zorroHoy celebramos el Día Internacional de la Lengua Árabe porque el 18 de diciembre de 1973 el árabe era declarado lengua oficial de las Naciones Unidas por su Asamblea General.

 

La lengua árabe es el quinto idioma más hablado del mundo por número de hablantes nativos, y es además lengua oficial en 23 países y co-oficial en 6 países. El árabe, de la familia de las lenguas semíticas, es también lengua litúrgica del islam lo que explicaría su expansión por el norte de África y Oriente Próximo donde convive con otras lenguas semíticas y no semíticas como el amazig en sus diferentes formas, con otras lenguas minoritarias como, por ejemplo, el nubio o el arameo, e incluso con lenguas remanentes de un pasado colonial como el francés.

 

261px-Caligrafia_arabe_pajaro.svgEl árabe clásico fue revisado y actualizado en el siglo XIX dando paso al árabe estándar moderno, una lengua común empleada en todos los países del norte de África y Oriente Próximo en el ámbito mediático y en contextos oficiales y administrativos, y que convive con los numerosos dialectos del árabe, mantenidos sobre todo en el registro oral aunque con modestas tentativas desde el siglo pasado en convertirlo en lengua literaria. No obstante, la irrupción de las nuevas tecnologías, y sobre todo de las redes sociales en la última década, está consiguiendo que los dialectos también sean lenguas de comunicación escrita sobre todo entre los jóvenes.

 

eljuegodamas2En la Fundación Al Fanar para el Conocimiento Árabe y Al Fanar Traductores llevamos trabajando desde el año 2002 para acercar la realidad de los países del norte de África y Oriente Próximo traduciendo del árabe no solo artículos de prensa sobre la actualizad de la región, sino también viñetas políticas de la prensa en árabe y las redes sociales,  y otras formas de expresión y manifestaciones artísticas que englobamos en el proyecto Traducción en movimiento.

 

Para celebrar este día, desde la Fundación Al Fanar para el Conocimiento Árabe os proponemos una serie de creaciones para disfrutar de esta preciosa lengua tan ligada desgraciadamente en los medios de comunicación a acontecimientos negativos.

 

iraq muralsTraducción en Movimiento

La revolución libanesa también se hace de arte

Sudán: el grafiti resucita entre los suyos a los mártires de la revolución

“Freedom is mine”: corto de animación sobre la experiencia de los centros de detención de refugiados

El Moustach, superhéroe pop made in Argelia

¡Abajo el gobierno de la banca! Mohammad Attieh
¡Abajo el gobierno de la banca!
Mohammad Attieh

Nuestro homenaje a la artista palestina Rim Banna

Nuevos grafitis en el Jidar-Toiles De Rue Festival de Rabat (Marruecos)

La grafitera palestina Laila Ayawi habla de su trabajo por los derechos de la mujer

“El jugador de damas” de Mahmud Darwix cobra movimiento en la película de animación de Nissmah Roshdy que ahora también está subtitulada en castellano

Ilustraciones de palabras árabes basadas en su significado literal del ilustrador Mahmud El Sayed

 

2018_11_26_yogur_con_mermelada-grandeCómic árabe

Cómo traducir cómics del árabe

Autores de cómic abordan la crisis de la migración

Narrativas gráficas y comunicación intercultural. El cómic como herramienta didáctica de acceso al mundo araboislámico

Dibujando contra corriente: ilustradoras arabo-musulmanas de cómic

 

Umm KulthumOtras iniciativas

Lo mejor de la música en árabe

Salvando la gastronomía palestina olvidada (vídeo)

Next Music Station: un proyecto documental sobre la cultura musical de varios países árabes

 

Liberad a Nime Viñeta de Ibrahim Daoud
Liberad a Nime
Viñeta de Ibrahim Daoud

Siguiendo la nueva oleada de revueltas árabes a través de la prensa

EDITORIAL. La Historia no repetirá el 7 de marzo de 2008

EDITORIAL. La campaña de las presidenciales en Argelia ¿Se reproduce el régimen de Butefliqa?

Iraq, Líbano y el modelo sudanés

Cómo la oposición a la pobreza, la corrupción y el sectarismo vuelve a abrir la puerta al cambio democrático

Un futuro mejor merece todo este sacrificio: sobre Sudán, Argelia y la revolución

Si nuestro destino es que nos gobierne un cuadro, que lo haga la Monalisa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entradas recomendadas

Aún no hay comentarios, ¡añada su voz abajo!


Añadir un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *