Skip to content

Presentación de la traducción de las Mil y Unas Noches de Salvador Peña en Casa Árabe

16/12/2016

Presentación de la traducción de las Mil y Unas Noches de Salvador Peña en Casa Árabe

Casa Árabe recupera este libro de referencia de la literatura universal con motivo de la nueva edición a cargo de Salvador Peña
EPSON scanner image
EPSON scanner image
Auditorio de Casa Árabe (c/ Alcalá, 62)
19 de diciembre de 2016, 19:00 horas
Entrada libre hasta completar aforo En árabe y español, con interpretación simultánea
La editorial Verbum ha publicado en el último trimestre de 2016 la que quizá sea la edición definitiva en castellano del clásico de la literatura árabe y oriental “Mil y Una Noches”. Esta publicación es el fruto de siete años de trabajo del traductor y arabista Salvador Peña, quien ha llevado a cabo la grandiosa tarea de actualizar la versión y desvelar claves del texto original, desconocidas hasta la fecha, incluyendo la incorporación de pasajes que habían quedado eliminados por efecto de la censura.Salvador Peña, traductor y arabista. Universidad de Málaga, Abdelfattah Kilito, experto en literatura. Universidad Mohamed VI, Rabat y Hector Urien, narrador, y Luis Rafael Hernández director de la editorial Verbum, participarán en la presentación del libro.Nuria Medina, coordinadora de cultura de Casa Árabe, presentará el acto.

20160802114658-mil-y-una-4-portadas-web-detalleHasta la fecha, los lectores españoles habían podido disfrutar de este complejo y riquísimo texto gracias a versiones anteriores muy conocidas como la de Rafael Cansinos Assens o la del académico de la Real Academia de la Historia Juan Vernet. Según ha mencionado Luis Alberto de Cuenca, miembro del Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo del CCHS-CSIC, “la de Salvador Peña es ( ) la más precisa, la más fiel y, al mismo tiempo, la más elegante y legible que se haya publicado nunca en la lengua de Cervantes. La he conocido desde el comienzo de su gestación, y me consta su probidad insuperada en todos los aspectos que rodean una versión. Hasta los numerosos versos que jalonan, aquí y allá, el original árabe han sido objeto de una versión métrica en español por parte del profesor Peña, que no ha vacilado a la hora de entregarse por completo a un trabajo que supone un eslabón importantísimo en la cadena de las traducciones de las Noches a nuestra lengua.”

La presentación en Casa Árabe contará también con Abdelfattah Kilito, renombrado ensayista marroquí, especialista en literatura árabe clásica y autor del libro “El Ojo y la Aguja” (Menoscuarto ediciones), monografía también publicada este año y dedicada a desentrañar el interior de las historias aparecidas en Mil y una Noches y su relación con el lector. Por su parte Héctor Urien, narrador y gran conocedor de esta obra, complementará este acercamiento a la misma a través de la oralidad, vía de comunicación original de las historias, para dejar que el público experimente también la escucha de las palabras.

Compartir:

[crp

Aún no hay comentarios, ¡añada su voz abajo!


Añadir un comentario