En la cuarta sesión del Curso de traducción de cómic del árabe al español vamos a organizar el coloquio ‘El mundo árabe y el cómic en español’ en el que participarán el especialista en cómic Álvaro Pons de la Cátedra de Estudios del Cómic de la Universitat de València, la arabista Pilar Garrido de la Universidad de Murcia, y Pedro Rojo, comisario de exposiciones de cómic árabe y presidente de la Fundación Al Fanar.
En el coloquio contaremos con la presencia de dos invitados de lujo: Pedro Riera, guionista de las novelas gráficas El coche de Intisar e Intisar en el exilio, que nos contará cómo fue el proceso creativo y de gestación de ambas obras; y Simona Gabrieli, directora de la editorial francesa Alifbata, la única editorial dedicada exclusivamente a publicar comic árabe.
El coloquio podrá ser seguido el 27 de octubre a las 19h desde el canal de YouTube de la Catedra de Estudios del Cómic de la Universitat de València.
Si estáis interesados en las tres primeras sesiones podéis acceder a los vídeos aquí:
Sesión 1: El lenguaje del cómic, por Álvaro Pons (Traducción del video al francés y subtitulación de Marine Abraham, Samantha Cardoso Gutiérrez y Elena Macías Otón)
Sesión 2: El mundo árabe en el cómic en España 1 y El mundo árabe en el cómic en España 2, por Pilar Garrido (Traducción del video al francés y subtitulación de Loris Stipulante, Samantha Cardoso Gutiérrez y Elena Macías Otón)
Sesión 3: Particularidades de la traducción del árabe 1, Particularidades de la traducción del árabe 2, Particularidades de la traducción del árabe 3, por Mónica Carrión, traductora de la novela gráfica Yogur con mermelada o cómo mi madre se hizo libanesa, de la exposición Cálamos y Viñetas: cómic árabe en movimiento, y de las viñetas publicadas en la Fundación Al Fanar desde 2007 (Traducción del video al francés y subtitulación de Loris Stipulante, Samantha Cardoso Gutiérrez y Elena Macías Otón).
Aún no hay comentarios, ¡añada su voz abajo!